神祝福你

很多年前,有一次我滿懷著好意對一位弟兄說「神祝福你」,不料,這位弟兄還來不及禮貌上地回應,立刻先糾正我:「人沒有能力賜福,所以才彼此祝福,但神是一切福氣的源頭,祂不祝福,而是賜福!」當下,雖然我在神學觀點上完全同意,卻很不服氣對方的「咬文嚼字」。畢竟,「神祝福你」是一句外來語,從英文的 "God bless you" 直譯過來的。翻譯得不精準沒錯,但大家都明白、且默認這句話的意思,沒有人會因為這樣一句話就忽略了神是賜福者啊!

過了一段時間之後,我發覺自己裡面的不服氣,其實不是基於那位弟兄對真理的堅持,而是因為當時被對方的態度冒犯了。蒙了光照之後,我開始改口說「神賜福你」。令人驚奇的是,雖然心裡所懷的意念是一樣的,口裡所說的話就差那麼一個字,但真的不一樣!說話時信心的程度不一樣。從那時候起,我開始操練,隨時留意讓口中的字句釋放最大的正能量。

「心裡相信」和「口裡承認」兩者相輔相成,可以在我們的生命中成就很大的能力。信道從聽道而來,聽道從基督的話而來。當我們口裡宣告真理或神的話,自己和旁人聽了之後,裡面會生發信心;反之,當我們口裡宣告偏差的道理,也會給聽的人(包括自己)的信心帶來負面的影響,甚至在不知不覺中混淆了真理。

「主的新婦們」

近年來,有關「教會是基督的新婦」這項真理逐漸廣泛地受到了關注。明白教會是基督的新婦,激勵神的兒女們起來打屬靈的爭戰、過得勝的生活、起來承受因與基督立約而當得的產業。這無疑對教會和信徒靈命的成熟都有很大的助益,為此我們要向神獻上感恩!但同時我們也要小心,不把愛主的信徒們稱作「新婦們」。新舊約聖經似乎都是用「童女」(多數)來比喻愛主的信徒們,而「新婦」出現總是單數的。肢體有很多,但身體只有一個;眾童女都愛主,但新婦只有一個!

「耶和華」是神的名字嗎?

根據出埃及記三章15節的記載,神曉諭摩西祂的名字是 "יְהֹוָה‎" (希伯來文),若用相應的英文字母寫出來則是 "YHWH". 由於名字裡面沒有母音,正確的讀音終究失傳了。後來為了避免「妄稱神的名」,人就把希伯來文的「主」所對應的英文字 "Adonai" 的母音加到神的名字的裡面,變成了 "Ya-Ho-Wa-H". 拉丁文、英文的 "Jehovah" 和中文的「耶和華」都是從 Ya-Ho-Wa-H 來的。這樣看來,神的名字是「耶和華」嗎?很可能不是。神的名字該怎麼念呢?或許人本來就不該直呼神的名字,很可能這就是為何神啓示給摩西的名字裡面沒有母音的緣故。很多英文聖經的版本沒有出現 "Jehovah" 這個字,而是用 "The Lord", 即「上主」的意思。

No votes yet

增加新的回應